Connie Dover — An Spailpin Fanach song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "An Spailpin Fanach" by Connie Dover.
Lyrics
Go deo deo arís nírachad go Caiseal
Ag díol nóreic mo shláinte,
No ar mhargadh ne saoire I mo shuícois balla
I mo scaoinse ar leataobh sráide.
Bodairína tíre ag teacht ar a gcapaill
Ag fiafraigh an bhuilim híreálta.
Ótéanaim chun siúil, táan cúrsa fada,
Seo are siúl an Spailpín Fánach.
I mo Spailpiín Fanach fágadh mise
Ag seasamh ar mo shláinte.
Ag siúl an drúchta go moch ar maidin
Is ag bailiúgalair ráithe.
Nífheicfear corrán I mo láimh chun bainte
Súiste nófeac beag ramhainne
Ach colours na bhFrancach os cionn mo leapan
Agus pike agam chun sáite
Móchúig chéad slán chun duthaighe m’athar
Is dhun an Oileáin gradhmhair.
'S chun buachailli na Cúlach ós díobh nár mhisde
I n-aimsir chasta an ghárda
Ach anois ótaimse im chadhain bhocht dealbh
I measc na nduthaigh bhfán so
Sémo chumha croidhe mar fuair méan ghairm
Bheith riamh im Spailpín Fánach
Is ró-bhreáis cuimhin liom mo dhaoine bheith sealadh
Thiar ag droichead Cháile
Fébhuaibh, féchaoririgh, félaoigh beaga gheala
Agus capaill ann le h-áireamh
Ach b'étoil Chroist égur cuireadh sinn asta
'S no ndeaghmhar i leith ár sláinte
'S gurbh ébhris mo chroíI ngach tír da rachainn
«Call here, you spailpín fánach»
Translation from Irish Gaelic to English:
I will never go again to Caishel
Selling or bartering myself in hire
Or selling my freedom, sitting by the wall
Lounging by the side of the road.
Rude, boorish men from all over the country, coming on their horses
Asking if I am for hire
Oh, come let us go, the journey is long
The journey of the wandering laborer
I will quit this itinerant laboring
Hiring myself out
Walking over night to early morning
Weary of endless journeying
I would not see a sickle in my hand for reaping
A flail for threshing nor a small spade handle
But rather, the colors of the French flying over my head
And a pike in my hand to thrust forth
Five hundred farewells to the town of my father
And to my beloved island
And to the boys of Luach, sure there was no harm in them
During the times we tangled with the Garda
But now, since I am in my poor destitute cell
In the midst of my own native land, outcast
My heart is full of woe, that I ever go the calling
To be a wandering laborer
It’s well I remember when my parents were hewing
Over at Gaile bridge
With oxen, with sheep with bright young calves
And horses to take care of But it was the will of Christ that it was taken from us And we were put out for hire
And it would break my heart, every where I would go, to hear
«Call here, you spailpín fánach»
Lyrics translation
Forever forever again nírachad to Cashel
Selling nóreic my health,
No market ne a holiday In my shuícois wall
In my scaoinse aside street.
Bodairína country coming on their horses
By ask the bhuilim híreálta.
Ótéanaim to walk, táan long course,
These are held the Spailpín fánach.
In my Spailpiín Fanach left me
Standing on my health.
Walking the dew early in the morning
It Is at bailiúgalair quarter.
Nífheicfear crescent In my hand for harvesting
Súiste nófeac little ramhainne
But the colours of the fathers over my bedstead
And pike I to steeped
Móchúig first secure to duthaighe my father's
The dhun of the Island gradhmhair.
'S to the boys of the Cúlach since them not mhisde
In the time of complex the guard
But now ótaimse im brent poor statue
Among the nduthaigh bhfán so
Sémo grief heart as found ithe profession
Have never butter an Spailpín fánach
It Is too bhreáis I remember my people being sealadh
West at the bridge and Reputation
Fébhuaibh, féchaoririgh, félaoigh small bright
And horses there with her-account
But b'étoil Chroist égur invited us asta
'S no ndeaghmhar in respect of our health
'S that ébhris my chroíI each country da rachainn
"Call here, you spailpín fánach»
Translation from Irish Gaelic to English:
I will never go again to Caishel
Selling or bartering myself in hire
Or selling my freedom, sitting by the wall
Lounging by the side of the road.
Rude, boorish men from all over the country, coming on their horses
Asking if I am for hire
Oh, come let us go, the journey is long
The journey of the wandering laborer
I will quit this itinerant laboring
Hiring myself out
Walking over night to early morning
Weary of endless journeying
I would not see a sickle in my hand for reaping
A flail for threshing nor a small spade handle
But rather, the colors of the French flying over my head
And a pike in my hand to thrust forth
Five hundred farewells to the town of my father
And to my beloved island
And to the boys of Luach, sure there was no harm in them
During the times we tangled with the Garda
But now, since I am in my poor destitute cell
In the midst of my own native land, outcast
My heart is full of woe, that I ever go the calling
To be a wandering laborer
It’s well I remember when my parents were hewing
Over at Gaile bridge
With oxen, with sheep with bright young calves
And horses to take care of But it was the will of Christ that it was taken from us And we were put out for hire
And it would break my heart, every where I would go, to hear
«Call here, you spailpín fánach»