Charlotte Gaccio — La barbouilleuse de nuages song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "La barbouilleuse de nuages" by Charlotte Gaccio.
Lyrics
Petite fille, je voulais être
une barbouilleuse de nuages
pour pouvoir y faire apparaître
toute une foule de personnages,
qui se dévoilent aux têtes en l'air,
mais se camouflent aux fâcheux,
aux poseurs de pieds sur la terre,
aux vieux moralistes grincheux.
Petite fille, je voulais être
une chuchoteuse de coquillages,
aux oreilles curieuses transmettre
les murmures volés au grand large
et ne confier cette chanson
qu'aux écouteurs de petits doigts1,
pas aux salueurs au clairon
ni aux appeleurs de chat un chat2.
Elle est encore bien vivante,
cette gamine qui souvent chante
de souffler très fort sur le gris
qui nous empoussière nos vies.
Petite fille, je voulais être
une souffleuse de buée,
recouvrir d'un voile les fenêtres
pour que puissent y dessiner
les écoliers en bonnet d'âne3,
pas les marcheurs sur droit chemin,
les tireurs de plomb dans le crâne4,
les tonseurs de poils dans la main.5
Elle est encore bien vivante,
cette gamine qui souvent chante
de souffler très fort sur le gris
qui nous empoussière nos vies.
Je voulais être en grandissant
décrocheuse d'étoiles à clochettes,
dormeuse sur Lune en croissant,
сharmeuse de serpents à sonnette,
marchande de sable, compteuse de moutons,
chercheuse de bonheur dans Ie pré6,
tisseuse d'araignée au plafond,
arroseuse de jardins secrets7.
Je la garde bien vivante,
cette gamine qui souvent chante
de souffler très fort sur le gris
qui nous empoussière nos vies...
Lyrics translation
Little girl, I wanted to be a smudge of clouds to be able to make appear a whole crowd of characters, who reveal themselves to the heads in the air, but camouflage themselves to the angry, to the Setters of feet on the ground, to the grumpy old moralists.
Little girl, I wanted to be a whisperer of seashells, with curious ears to transmit the whispering stolen to the wide open and entrust this song only to the headphones of small fingers1, not to the greetings to the bug or to the callers of a cat2.
She is still alive, this girl who often sings of blowing very hard on the gray that dusts our lives.
Little girl, I wanted to be a fogging fan, to cover the windows with a veil so that they could draw on it the schoolchildren in Donkey caps3, not the walkers on the right path, the lead shooters in the skane4, the hair toners in the hand.5 she is still alive, that girl who often sings of blowing very hard on the gray that dusts our lives.
I wanted to be growing up a Bell-star stallion, a crescent-moon sleeper, a bell-snake charmer, a sand merchant, a sheep-teller, a seeker of happiness in the meadow, a spider-Weaver on the ceiling, a sprinkler in secret gardens. 7
I keep her alive, this girl who often sings about blowing very hard on the gray that dusts our lives...