Carlos Cano — Antonio Vargas Heredia song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Antonio Vargas Heredia" by Carlos Cano.

Lyrics

Con un clavel grana temblando en la boca
Con una varita de mimbre en la mano
Por una verea que llega hasta el rio
Iba Antonio Vargas Heredia el gitano
Entre los naranjos, la luna lunera
Ponía en su frente la luz de azahar
Y cuando apuntaban las claras del día
Llevaba reflejos del verde olivar
Del verde olivar
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti
Era Antonio Vargas Heredia el gitano
El mas arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao
Pero por culpita de una hembra gitana
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Los celos malditos nublaron sus ojos
Y preso en la trena de rabia lloró
De rabia lloró
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti

Lyrics translation

With a grainy carnation shaking in the mouth
With a wicker wand in his hand
For a verea that reaches the river
Iba Antonio Vargas Heredia the Gypsy
Among the oranges, the Moon Moon
He put the orange light on his forehead
And when they pointed the light of the day
It had reflections of olive green
Of the olive green
Antonio Vargas Heredia
Flower of the calé breed
Shut up the Wicker from your hand
And from the mouth the Carnation
And from the mouth the Carnation
From Puentegenil to Lucena
From shop to Benameji
From Puentegenil to Lucena
From shop to Benameji
The girls of Sierra Morena
They're dying of grief.
Crying for you
Antonio Vargas Heredia
They're dying of grief.
Crying for you
It was Antonio Vargas Heredia the Gypsy
The most arrogant and the best plantao
And by the contours of Sierra Morena
There was no more good, more handsome and honorable
But for the fault of a gypsy female
His knife in a man's chest sank
The Cursed jealousy clouded his eyes
And prisoner in the trena of rage cried
Of rage cried
Antonio Vargas Heredia
Flower of the calé breed
Shut up the Wicker from your hand
And from the mouth the Carnation
And from the mouth the Carnation
From Puentegenil to Lucena
From shop to Benameji
From Puentegenil to Lucena
From shop to Benameji
The girls of Sierra Morena
They're dying of grief.
Crying for you
Antonio Vargas Heredia
They're dying of grief.
Crying for you