Anibal Troilo — El Choclo song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "El Choclo" by Anibal Troilo.

Lyrics

Con este tango que es burlón y compadrito
se ató dos alas la ambición de mi suburbio.
Con este tango nació el tango y como un grito
salió del sórdido barrial buscando el cielo.
Conjuro extraño de un amor hecho cadencia
que abrió caminos sin más ley que su esperanza,
mezcla de rabia, de dolor, de fe, de ausencia
llorando en la inocencia de un ritmo juguetón.
Por tu milagro de notas agoreras
nacieron sin pensarlo las paicas y las grelas,
luna de charcos, canyengue en las caderas
y un ansia fiera en la manera de querer.
Al evocarte…
tango querido…
siento que tiemblan las baldosas de un bailongo
y oigo el rezongo de mi pasado.
Hoy que no tengo…
más a mi madre…
siento que llega en punta del pie para besarme
cuando tu canto nace al son de un bandoneón.
Carancanfunfa se hizo al mar con tu bandera
y en un pernó mezcló a París con Puente Alsina.
Triste compadre del gavión y de la mina
y hasta comadre del bacán y la pebeta.
Por vos shusheta, cana, reo y mishiadura
se hicieron voces al nacer con tu destino.
Misa de faldas, querosén, tajo y cuchillo,
que ardió en los conventillos y ardió en mi corazón.

Lyrics translation

With this tango that is mocking and compadrito
he tied two wings the ambition of my suburb.
With this tango tango was born and like a scream
he came out of the sordid neighborhood looking for heaven.
Strange spell of a love made cadence
who opened paths with no more law than his hope,
mixture of anger, pain, faith, absence
crying in the innocence of a playful rhythm.
For your miracle of agoreras notes
the paicas and the grelas were born without thinking,
puddle Moon, canyengue on hips
and a fierce craving for the way to love.
By evoking you…
Tango dear…
I feel the tiles of a bailongo shake
and I hear the resonance of my past.
Today I don't have…
more to my mother…
I feel like he comes on tiptoe to kiss me
when your song is born to the sound of a bandoneon.
Carancanfunfa went to sea with your flag
and in a pernó he mixed Paris with Alsina Bridge.
Sad compadre of the Gabion and the mine
and even weasel of the Nachan and the pebeta.
For you shusheta, cana, reo and mishiadura
voices were made at birth with your destiny.
Mass of skirts, kerosene, cut and knife,
that burned in the convertibles and burned in my heart.