Altan — A Bhean Udai Thall song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "A Bhean Udai Thall" by Altan.
Lyrics
Tá mo grábháil í, a shí ógó
Greamaithe don dheánaí, a h-óbó
'S mo ghrábháil gheal fán únán tráigh
'S mé 'gabháil i tsáile i mBaile Leóil
'S a bhean udaí thall, a shí ógó
Tá a' siúl na traigh seo a h-óbó
Nach truaigh leat bean ina húire ceoidh
'S í 'gabháil a báthadh i mBaile Leóil
Ó níl mo ghaol, a shíogó
Nó mo pháirt, a h-óbó
'S an uair nach bhfuil, san úire ceoidh
'S é bheirim cead snámh duit i mBaile Leóil
Tiocfaidh m’athair a shí ógó
Anuas fán tráigh a h-óbó
Is gheobhaidh sé mise 'mo bhradán bhog bháidhte
'Gabháil i tsáile i mBaile Leóil
Ní thiocfaidh d’athair a shíogó
Anuas fán tráigh a h-óbó
Ná tiocfaidh mé féin 'na banú an lae
A scaoileadh le céaslaidh i mBaile Leóil
Ó tá leanbán agam a shí ógó
I gcionn a chúig raithe a h-óbó
Is béidh leanbán eile 'na húire ceoidh
I gcionn a thrí raithe i mBaile Leóil
Ó tá leanbán agat, a shíogó
I gceann a chúig raithe, a h-óbó
'S béidh leanbán agam ó úire ceoidh
A bheas ina mháistir i mBaile Leóil
Tabhair mo bheannacht, a shí ógó
Annsoir mo mháthair, a h-óbó
'S é darna beannacht ó úire ceoidh
'S ar 'athair mo chlainne i mBaile Leóil
Nár thabharfá mo bheannacht, a shí ógó
Annsoir mo mháthair, h-óbó
A bhéarfaidh mo mhallacht ó úire ceoidh
'S ón athair mo clainne i mBaile Leóil
Ina méanair do’n mhnaoí óig, a shí ógó
A rachas 'm'áitse, a h-óbó
Béidh beithígh geala ó úire ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil
Ó mise an bhean óg, a shíogó
A rachas 'd'aitse, a h-óbó
Béidh beithígh geala ó úire ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil
TRANSLATION
This is my grave, a shí ógó
Trapped in the channel, oh no My white grave beneath the foaming strand
As I’m drowning in Baile Leóil
Oh woman yonder, a shí ógó
Who is walking on the strand, oh no Have you no pity for a woman in her watery grave
Who is drowning in Baile Leóil
You’re not my relation, a shíogó
Nor my friend, oh no The time has come, hasn’t it, in the watery grave
That I took you to swim in Baile Leóil
My father shall come, a shí ógó
Down to the strand, oh no And find my soft bloated body
Drowning in Baile Leóil
Your father shan’t come, a shíogó
Down to the strand, oh no Nor shall I come myself 'til break of day
To free you in Baile Leóil
Oh I have a babe, a shí ógó
Who is fifteen months old, oh no And another babe will be in his watery grave
Who is three months old in Baile Leóil
Oh you have a babe, a shíogó
Who is fifteen months old, oh no And I will have a babe from this watery grave
Who will be the master in Baile Leóil
Take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no And my second blessing from a watery grave
To the father of my children in Baile Leóil
You would not take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no You shall take my curse from a watery grave
And from the father of my children in Baile Leóil
There’s fortune in store for the young woman, a shí ógó
Who will take my place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil
I am the young woman, a shíogó
Who will take your place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil
Lyrics translation
My grábháil s, a shí ógó
Glued to the dheánaí, to h-oboe
'S my ghrábháil bright about únán has
'S I 'engaged in capped in the town of Leóil
'S wife then yonder, a shí ógó
There is a' walk on the traigh this h-oboe
Not truaigh you woman a freshness ceoidh
'S s 'engaged to drowned in the town of Leóil
From there my relationship, to shíogó
Or my part, to h-oboe
'S the time is not, in the freshness ceoidh
'S is a swear allowed to dip you in the town of Leóil
Shall my father to shí ógó
The last about it has a h-oboe
You will find it yours 'my salmon moved bháidhte
'Engaged in capped in the town of Leóil
Shall not enter your father shíogó
The last about it has a h-oboe
Nor will I own 'the banú the day
Release céaslaidh in the town of Leóil
From there leanbán I shí ógó
In the following five trimesters to h-oboe
You will leanbán other 'the freshness ceoidh
In the following three trimesters in the town of Leóil
From there leanbán you, shíogó
In one to five trimesters, a h-oboe
'S will leanbán I from advanced ceoidh
To be a master in the town of Leóil
Give my blessing, a shí ógó
Annsoir my mother, h-oboe
'S is a second blessing from advanced ceoidh
'S father my family in the town of Leóil
That you would take my blessing, a shí ógó
Annsoir my mother, h-oboe
To entail my curse from advanced ceoidh
'S from the father of my family in the town of Leóil
A méanair for’n mhnaoí young, a shí ógó
To date 'm'áitse, to h-oboe
Will beasts bright from advanced ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' her 'town Leóil
From me the young lady, shíogó
To date 'd'aitse, a h-oboe
Will beasts bright from advanced ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' her 'town Leóil
TRANSLATION
This is my grave, a shí ógó
Trapped in the channel, oh no My white grave beneath the foaming strand
As I’m drowning in Home Leóil
Oh woman yonder, a shí ógó
Who is walking on the strand, oh no Have you no pity for a woman in her watery grave
Who is drowning in Baile Leóil
You’re not my relation, a shíogó
Nor my friend, oh no The time has come, hasn’t it, in the watery grave
That I took you to swim in Baile Leóil
My father shall come, a shí ógó
Down to the strand, oh no And find my soft bloated body
Drowning in Baile Leóil
Your father shan’t come, a shíogó
Down to the strand, oh no Nor shall I come myself 'til break of day
To free you in Baile Leóil
Oh I have a babe, a shí ógó
Who is fifteen months old, oh no And another babe will be in his watery grave
Who is three months old in Baile Leóil
Oh you have a babe, a shíogó
Who is fifteen months old, oh no And I will have a babe from this watery grave
Who will be the master in Baile Leóil
Take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no And my second blessing from a watery grave
To the father of my children in Baile Leóil
You would not take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no You shall take my curse from a watery grave
And from the father of my children in Baile Leóil
There’s fortune in store for the young woman, a shí ógó
Who will take my place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil
I am the young woman, a shíogó
Who will take your place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil