Alamia e Sperandeo — Abbiamo Arrivato song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Abbiamo Arrivato" by Alamia e Sperandeo.
Lyrics
Ultime notizie, Tangentopoli non si ferma!
Avviso di garanzia anche all’uomo del monte il quale ha detto «Sì!»
Edizioni anticipate! Presi anche i balatolari dell’autostrada!
Violentati due cani, due gatti e due scimmie!
Il Mostro di Firenze dichiara: «Sono innoscente, uvvìa!»
Cari amici, sapete cosa disse Dante?
Ma chiedo, scusi, ma Dante cùi? Chiddu 'i l’uogghiu?
Ma no, Dante. Il sommo, il divin poeta
Chi dissi?!
Ahi serva Italia di dolore e ostello nave senza nocchiere in gran tempesta!
Non donna di provincia, ma buirdìallu!
Terra r’aranci e limiuna
Ri tanti lagnusi e 'na pocu 'i cairduna
Terra di spieze e di sale
Di granci e muccuna, e di minchie di mari.
Terra di troppu ritardi, pi cuirppa ri chiddi ca sunnu truffardi
Terra con poco lavoro, a gienti s’abbagna. pani ruru ntù bruoru!
Seeeentirai alla radio far tante promesse.
Gira, e gira. le parole son sempre le stesse.
Son cambiati i partiti ma 'u sucu è poi chiddu
E quest’Italia va sempre più giù in fondo a un mare blu.
E quest’Italia va sempre più giù. in fondo a un mare blu.
Povera Italia, carissimo Tony. e Musolino vulieva vinciri a guierra
(Vabbé.)
Pugno di ladri, farabbutti e mascalzoni. e invece qui non si è capito che
abbiamo arrivato
Esatto. abbiamo arrivato, voce del verbo «abbiare»!
Io abbio, tu abbi, egli abbia
Noi abbiamo arrivato, voi abbiate arrivato
Essi. su tutti latri, cuinnuti, vavusi, sparragghiuni e puorta n’cuoddo!
Ah-ah-ah-ah-ah, Tony vacci a’lieggiu. Intanto cominciamo a stabilire tu chi
fosse!
Io fosso, tu fossi, egli fossa, noi fossiamo, voi fossate
Essi n’infuossanu, e picchì?!
Picchì su tutti latri, cuinnuti, vavusi, sparragghiuni e puorta n’cuoddu!
E no, caro amico. non ci siamo! Lei vuole dire allora, a tal proposito,
che tutti li uomini politici che ci hanno governato fino adesso,
su tutti latri!
Picciuotti, vuatri stati faciennu abbili. siemu in democrazia, facciamo i nomi
Benissimo. allora, caro amico, dato che lei la sa lunga, mi dica, perdunque.
Razzi, cos'è? (Un fango!)
De Mita? (Fango!)
Poggiolini? (Fango!)
Di Lorienzo? (Fango!)
Altissimo? (Fango alto!)
Fanfani? (Fango basso!)
Suo patri! (Fango, fango, fanghi tutti!)
Allora scusi. lei insiste. Non si salva niuno?!
No, qualcuno si salva!
E mi dica, perbacco. chi è questo quarcuno, niuno che si salva?!
Moana Pozzi!
Cos'è?!
Una dama di carità, anticchia 'u duna ccà, e anticchia 'u duna ddà!
Abbiamo arrivato. unn’appimu agghìri
Semu menzu a 'na strata. ora l’amu a finiri.
C'è crisi e pitittu. c'è cu passa pu rittu.
E c'è cu tàlia. semu mienzu a 'na via
'stu 7 e 40 è stato un eccesso.
Lo Stato approfitta. di un popolo fesso!
Politici santi, e santarellini.
Si manciaru l’Italia e nuatri semu i cretini.
Abbiamo arrivato. unn’appimu agghìri
(Ma chi c'è, 'u telefono?)
(Tu 'stu telefono l’ha tagghiari!)
(Ma cu è, cu è?!)
No niente Tony, un attimo, il mio cellulare
Pronto?! Il Vaticano?! Vuole parlare con il signor Burruano?! Prego
Pronto?! Bà. picciuotti (Chi è?!)
'Nnà cunfusioni siemu (Chi succiesse?)
Eeh. *versi inconsulti* ma 'u sapiti cu è 'o telefono? (Ma cu è?!)
'U Papa! (Ma cui, to patri?!)
Ma quando mai,'u santu patri, Paluuuzzu, comu sì?!
Ma cuomu ci parri accussì 'o Papa?!
Ma cui, 'u Papa un amicu è. Paaapa!
Miii ma un ci si mai rintra però, sempri fuori!
T’ei chiamatu, t’eiu chiamatu! Ma c'è sempre la segreteria.
(Paghi due, puorti tri, paghi due, puorti tri.)
E vabbé, l’ho capito, l’ho capito. mi fa piacere, addiviertiti!
Manciatilli 'i picciuli!
L’ho capito, l’ho capito, noi siamo osservanti della Santa Chiesa.
Pinnula nienti! Noi dobbiamo fare come il pane e li pesci! Ci mortiprichiamu!
Vabbene, manciatilli 'i picciuli. addiviertiti!
Ma scusami Papa. fossi maritatu, avessi figli, avessi prola. ma sei schietto.
A cu ci l’ha lassari 'i picciula, manciatiiilli!
Ma chi mi rici? Già. (Chi è?!)
Già. (Chi succiessi?!)
Picciuotti, un sapiti chi succiessi! (Chi c'è?!)
Già. (Chi è?!)
C’arrivò l’avvisu 'i garanzia 'u Paaapa! (E picchì?!)
Ma chi cumminasti?! Nnà l’ultimo viaggiu, chi fici.
Unn’avieva 'i picciuli, e si fici 'u tappu all’albieiggu.
Ma scusa, un l’avieva 'a carta 'i credito 'o Bancu Santo Spiritu?
Giustamente dice Giovanni, ma scusami Papa. non l’avevi i sordi,
la carta di credito «Banca Santo Spirito»?! Già.
No, dice che il banco è attummuliatu, e arristò sulu 'u spiritu
Già.(Chi è?!) Già. (E cuomu fìniu?!)
Ma 'u sai comu vulieva pa’ari 'u Papa?! (Eh.)
Nìsciu 'na poca 'i santini. ci retti 'o cristianu, 'u puirtiere 'i l’albieiggu,
e ci rissi «'U signuri tu pa-gaaa.»
E ddù cristianu c’arrispunnìu «Wellà. ma 'stu signuri a tutti ha a’pa’ari?!
Ma quantu picciula 'ha niesciri?!»
A proposito di Papa, ste pinsannu a me patri, ottant’anni 'i cristianu,
l’atra vuota curpìu 'ntiesta e ci vinni l’ichis.
Chi ci vinni?!
L’ichis!
Ma si ci vinieva 'u rui un pigghiava 'cchiòssai?!
Un bivu cchiù, un dormu cchiù, mi sentu mali! (Vabbùona tu.)
Sarà lo stress o la pressione irregolare (ahi-ahi-ahi-ahi-ahi-ahi!)
Chi mi succiessi, iu un mi sacciu capacitari! (Chi succiessi?!)
Io forsi assìra esaggiravu ntù manciari.
'Na suppera di fasuola (Ma và!)
Venti stecche ri stigghuola! (Nerbu!)
Tre 'ppicieddi all’amitana! (Nnì aggi!)
E milinciani a paimmigiana!
'Na cartedda china 'i ricci! (Suona.!)
Pasta cu nivuru ri sicci! (Buona salute!)
Sette fedde ri tunnina (E ora t’accolli 'stu siloca!)
A me panza è troppu china!
M’accumpagnaru subbitu 'o 'spitali e mi 'ntìsi mali. (Ratimi aiutu!)
Mi misiru in corsia. si 'nnì futtieru 'i mia. (Cuinnuti!)
C’addumannavu aiutu a 'u n’firmieri e mi 'nfilò un clisteri (Fetu!)
Mi sentu assàmmaratu. cu stuomacu attuppatu.
Ora mi ste 'ricurdannu (Chi cuosa?!)
Che cosa mi fici dannu! (Ma chi ti fici dannu?!)
Iu siccome soffru i’eirnia! (E allura?!)
Mi fici mali a tiesta 'a cieinnia!
Ah sì? E allora mangio anch’io! Sapete che fazzu?
Mi prendo un uovo, ci fazzu un pirtusiddu, e mu sucu!
E bellu oniestu, e te lo suchi a solo?
Certo! E chi fa, mu spairtu cu ttìa?!
Ma tu lo sai cosa disse San Matteo nel Vangelo secondo Giovanni?!
No, che disse?!
Quando un uomo si suca un’ovu a sulu, muore!
Sì! Ma tu non sai quello che San Luca rispose nel suo vangelo apocrifo al
capitolo trentatré: Vero è che un uomo che si mangia un uovo a solo muore!
Ma muore sazio. L’altro invece ca tàlia. muore, riunu!
E allora visto che è così, io mi prendo lo treno, vi mando a quel paese,
ed emigro!
Dai che si va, 'nnìnni iamu nuatri 'i ccà
In Italia ormai non c'è più testa.
Ce ne andiamo in Svizzerà. o in Francia, chi lo sa.
L’importante è ca c'è gente oniesta.
'Nnì riapemu un postu ri quarumi.
Ri panielle, o ri spinciuni.
Mediterraneo.
Penso 'a mamma ormai che è troppo lontana.
Nostalgia sé. il cuore batte di più.
Ma 'u pitittu unni fa turnari cchiù!
Ouu, ma chi fa scherziamo?! E noi paghiamo sempre!
In continuazione:
Sulla pensione, sulla televisione, sulla circonvallazione, imposte di
successione, di riscossione, manutenzione, 'i cunfusioni, ma chi lo stroppone?!
Bollo di patente, bollo di permanente, bollo sì uno è lario, bollo supra a unu
ca si chiama Mario, bollo sullo schedario, sul calendario. Signori miei,
questo è diventato un calvario!
Allora posso dire come la penso?!
Certamente, lei ne ha facoltà!
Non è che poi mi accusate di superare le righe?!
No! Lei vuole pungere uno scecco nella salita! Hàbla, hàbla!
Io protesto nella maniera più certosina e cazzoidale del cavallo dei miei
pantaloni! Noi soffriamo di orchite!
E cioè?!
Avemu 'i cugghiuna vunci!
Mediterraneo.
Penso 'a mamma ormai che è troppo lontana.
Nostalgia sé. il cuore batte di più.
Ma 'u pitittu unni fa turnari cchiù!
Lyrics translation
Latest news, Tangentopolis does not stop!
Warranty notice also to the man of the mountain who said "Yes!»
Early editions! I also took the balatolars of the highway!
Two dogs, two cats and two monkeys raped!
The monster of Florence declares: "I am innoscente, uvvìa!»
Dear friends, do you know what Dante said?
But I'm sorry, what about Dante? Chiddu i l'uogghiu?
But no, Dante. The Supreme, the divine poet
Who did I say?!
Ahi serva Italy of pain and hostel ship without knuckles in Great Storm!
Not a provincial woman, but buirdiallu!
Terra R'aranci e limiuna
Ri so many lagnusi e 'na pocu' I cairduna
Land of spieze and salt
Of crabs and muccuna, and of minchie of seas.
Land of troppu lags, Pi cuirppa ri Chiddi ca sunnu scammers
Land with little work, to gienti it joins. pani Ruru ntù bruoru!
You'll hear on the radio make a lot of promises.
Turn, and turn. the words are always the same.
The parties are changed but ' u sucu is then chiddu
And this Italy goes deeper and deeper into the bottom of a blue sea.
And this Italy is going deeper and deeper. at the bottom of a blue sea.
Poor Italy, Dear Tony. and Musolino vulieva vinciri in guierra
(Well.)
Fistful of Thieves, Rascals and rascals. and instead here it is not understood that
we've arrived
Exact. we have arrived, voice of the verb "to have"!
I have, you have, he has
We have arrived, you have arrived
They. on all latri, cuinnuti, vavusi, sparragghiuni and puorta n'cuoddo!
Ah-ah-ah-ah-ah, Tony go to lieggiu. Meanwhile we begin to determine you who
fosse!
I ditch, you ditch, he ditch, we ditch, you ditch
They n'fluossanu, and struck?!
He hit all latri, cuinnuti, vavusi, sparragghiuni and puorta n'cuoddu!
And no, dear friend. we're not here! You mean then, about that,
that all the politicians who have ruled us until now,
on all barks!
Picciuotti, veuatri stati faciennu abbili. siemu in democracy, let's make names
Great. so, dear friend, since you know a long time, tell me, forgive me.
Rockets, what is it? (A mud!)
Bribes? (Mud!)
Poggiolini? (Mud!)
About Lorienzo? (Mud!)
High? (High mud!)
Fanfani? (Low mud!)
Your motherland! (Mud, mud, mud all!)
Then excuse me. she insists. You don't save anyone?!
No, someone saves himself!
And tell me, for fuck's sake. who is this forty-one, no one who saves himself?!
Moana Pozzi!
What is it?!
A lady of charity, anticchia 'U Duna ccà, and anticchia' u duna ddà!
We're here. UN'appimu agghìri
Semu menzu a ' na strata. now the amu in finiri.
There is crisis and pitittu. there's cu passa pu rittu.
And there's Talia. semu mienzu a ' na via
'stu 7 and 40 was an excess.
The State takes advantage. of a stupid people!
Holy politicians, and holy men.
You manciaru Italy and nuatri semu the jerks.
We're here. UN'appimu agghìri
(But who's there, ' u phone?)
(You ' Stu phone the tagghiari!)
(But what is it, what is it?!)
No, Tony, wait a minute, my cell phone.
Ready?! The Vatican?! Would you like to speak to Mr. Burruano?! Please
Ready?! Ba. picciuotti (who is it?!)
'Nnà cunfusioni siemu (who succiesse?)
Eeh. * inconsulti verses * ma 'u know cu is' O phone? (But what is it?!)
'U Papa! (But who, to patri?!)
But when ever, ' U santu patri, Paluuuzzu, comu yes?!
But what did you think you accused us of?!
But what, ' u Papa a friend is. Paaapa!
Miii but a you will never find though, always out!
T'ei chiamatu, t'ei chiamatu! But there's always voicemail.
(Pay two, puorti tri, pay two, puorti tri.)
Well, I get it, I get it. it's good to see you.
Touch the petioles!
I understand, I understand, we are observers of the Holy Church.
Pinnula nienti! We must do as bread and fish! Let's die!
Well, hand him the petioles. step aside!
Excuse me, Papa. you were married, you had children, you had a child. but you're being honest.
What's he got there, the little ones, the little manchiatiiilli!
But who are you recycling me? Yet. (Who is it?!)
Yet. (Who sucked?!)
Picciuotti, a know who succiessi! (Who's here?!)
Yet. (Who is it?!)
The paaapa guarantee alert came in! (And hit?!)
Who did you fuck?! It's not the last trip.
He didn't have the petioles, and he got a tappu at albieiggu.
Sorry, did you have a credit card or Bancu Santo Spiritu?
Rightly says John, but forgive me Pope. you weren't deaf.,
the credit card "Banca Santo Spirito"?! Yet.
No, he says that the bench is attummuliatu, and he landed sulu ' U spiritu
Yet.(Who is it?!) Yet. (And cuomu finiu?!)
Ma 'u know how you vulieva PA' ari ' u Papa?! (Eh.)
There's little santini. we recti 'O cristianu,' U puirtiere ' i l'albieiggu,
and I rissi "' U signuri tu pa-gaaa.»
And then Cristiano didn't say " Well. ma'stu signuri to all has a'pa'ari?!
But how small is he?!»
About Pope, ste pinsannu to me patri, eighty years ' I cristianu,
the empty air curled up and the ichis came.
Who came here?!
The ichis!
But did you get a piggybacking?!
A bivu cchiù, a dormu cchiù, mi sentiu mali! (Vabbùona you.)
It will be stress or irregular pressure (ahi-ahi-ahi-ahi-ahi-ahi!)
If I succumb to it, I'll be able to do it! (Who sucked?!)
I forsiere exaggiravu NTU manciari.
'Na suppera Di faluola (but go!)
Twenty slats re stigghuola! (Nerbu!)
Three ppieddi all ' amitana! (Nnì aggi!)
And milinciani in paimmigiana!
'Na cartedda china' the curls! (Play.!)
Pasta with nivuru Ri sicci! (Good health!)
Seven fedde re tunnina (and now you welcome ' Stu siloca!)
To me panza is too much china!
I'm accompagnaru subbitu O'spitali and I'm ill. (Ratimi aiutu!)
My misiru in the lane. yeah, fuck mine. (Cuinnuti!)
There was a little help from the signers and I had an enema (Fetu!)
I felt like maratu. with stuomacu attuppatu.
Now I'm recurdannu (who cuosa?!)
What are you doing, dannu? (But who do you get dannu?!)
Because I suffered the eirnia! (And allura?!)
You're hurting me like hell!
Oh, yeah? Then I eat too! You know what fazzu?
I take an egg, we fazzu a pirtusiddu, and mu sucu!
And bellu oniestu, and you suchi alone?
Sure! What's the matter, mu spairtu with ttìa?!
But do you know what St. Matthew said in the Gospel According to John?!
No, what did he say?!
When a man sucks an ovu in sulu, he dies!
Yes! But you do not know what St. Luke answered in his apocryphal gospel to
Chapter Thirty-Three: it is true that a man who eats an egg Alone dies!
But he dies full. The other one ca Talia. die, reunited!
And then since it is so, I take the train, I send you to that country,
and emigrate!
Come on, nnìnni IAMU nuatri I ccà
In Italy now there is no head.
We're going to Switzerland. or France, who knows.
The important thing is that there are honest people.
I'm not re-opening a post.
Re panielle, or re spinciuni.
Mediterranean.
She thought of mom now that she's too far away.
Nostalgia I know. the heart beats more.
Ma'u pititu unni makes turnari cchiù!
Whoa, but who's kidding?! And we always pay!
Over and over:
On the pension, on television, on the ring road,
succession, collection, maintenance, ' the cunfusions, but who dumps it?!
License stamp, permanent stamp, stamp yes one is lario, stamp supra to unu
ca's name is Mario, stamp on the file, on the calendar. My Lords,
this has become an ordeal!
Then can I say how I feel?!
Of course, you do!
Aren't you accusing me of crossing the line?!
No! She wants to prick a donkey in the climb! Talk, talk!
I protest in the most curtsy and cazzoidal way of the horse of my
pants! We suffer from orchitis!
What do you mean?!
We'll have a chance.
Mediterranean.
She thought of mom now that she's too far away.
Nostalgia I know. the heart beats more.
Ma'u pititu unni makes turnari cchiù!