Al Bano & Romina Power — C'est facile song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "C'est facile" by Al Bano & Romina Power.
Lyrics
[Romina:]
C'est facile, c'est facile, a Paris c'est facile,
a Parigi è più facile amarsi perché
sopra i tetti e nel cielo una musica c'è
di sospiri in più.
C'est facile, c'est facile, a Paris c'est facile,
c'è una stella appesa sui Champs Elysees
ed il fascino dolce di luna che c'è
scioglie voglie in te.
[Al Bano:]
Un homme et une femme come in un film
noi due insieme a giocare agli amanti
in evidenza confusi tra i tanti
[Insieme:]
e dirti sempre "sì".
[Al Bano:]
Un homme et une femme come Lelouche,
ci vede insieme da un tetto l'amore
e con le frecce ti mira nel cuore
[Insieme:]
senza rumore.
[Romina:]
C'est facile, c'est facile, a Paris c'est facile,
le promesse stappate da un po' di champagne,
le carezze lasciate in un vecchio Bistrot,
com'è facile.
C'est facile, c'est facile, a Paris c'est facile,
et "je t'aime" è più bello che dire "au revoir"
ma scordarsi che un giorno bisogna partire
è difficile.
[Al Bano:]
Un homme et une femme come in un film
noi due insieme a giocare agli amanti
in evidenza confusi tra i tanti
[Insieme:]
e dirti sempre "sì".
[Al Bano:]
Un homme et une femme stile Lelouche
ci vede insieme di sera l'amore
e con le frecce ti mira nel cuore
[Insieme:]
senza rumore.
[Al Bano:]
Un homme et une femme come in un film
noi due insieme a giocare agli amanti
in evidenza confusi tra i tanti
[Insieme:]
e dirti sempre "sì".
Lyrics translation
[Romina:] C'est facile, C'est facile, in Paris C'est facile, in Paris it is easier to love each other because above the roofs and in the sky a music there is more sighs.
C'est facile, C'est facile, in Paris C'est facile, there is a star hanging on the Champs Elysees and the sweet charm of the moon that there dissolves cravings in you.
[Al Bano:] Un homme et une femme like in a movie the two of us together playing the lovers in evidence confused among the many [together:] and always say "yes".
[Al Bano:] a homme et une femme like Lelouche, he sees us together from a roof love and with arrows he targets you in the heart [together:] without noise.
[Romina:] it's easy, it's easy, in Paris it's easy, the promises uncorked by a little champagne, the caresses left in an old bistro, how easy.
C'est facile, C'est facile, in Paris C'est facile, et "je t'aime" is more beautiful than saying "au revoir" but forgetting that one day you have to leave is difficult.
[Al Bano:] Un homme et une femme like in a movie the two of us together playing the lovers in evidence confused among the many [together:] and always say "yes".
[Al Bano:] a homme et une femme style Lelouche sees us together in the evening love and with the arrows aims you in the heart [together:] without noise.
[Al Bano:] Un homme et une femme like in a movie the two of us together playing the lovers in evidence confused among the many [together:] and always say "yes".