Aşık Mahsuni Şerif — Sen Sende Ara song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Sen Sende Ara" by Aşık Mahsuni Şerif.

Lyrics

Ahmak gönlüm ne gezersin çöllerde?
Derdine dermanı sen sende ara
Menzile dek neler vardır yollarda?
Engeller görmeli sen sende ara
Menzile dek neler vardır yollarda?
Engeller görmeli sen sende ara
Dost, dost, canım, gülüm, dost
Dost, dost, canım, şahım, dost
Her güzele güzel denmez ezelden
Özü de sorulur yüzü güzelden
Nefis belasını def et tezelden
Katline fermanı sen sende ara
Nefis belasını def et tezelden
Katline fermanı sen sende ara
Dost, dost, canım, şahım, dost
Dost, dost, canım, gülüm, dost
Unutma sözümü ahirete kadar
Herkesin yakası elinde gider
Kim ki bu Dünya'da insanlık eder
Mührü Süleyman'ı sen sende ara
Kim ki bu Dünya'da insanlık eder
Mührü Süleyman'ı sen sende ara
Dost, dost, canım, şahım, dost
Dost, dost, canım, gülüm, dost
Dünya yoktur Mahzuni’nin gözünde
Kişinin belası dilde sözünde
Herkesin Yezid’i kendi özünde
O Şah-ı Merdan'ı sen sende ara
Herkesin Yezid’i kendi özünde
O Şah-ı Merdan'ı sen sende ara
Dost, dost, canım, şahım, dost
Dost, dost, canım, gülüm, dost
Dost, dost, canım, şahım, dost
Dost, dost, canım, gülüm, dost

Lyrics translation

What do you do in the desert?
You deconstruct your troubles.
What's on the road to range?
You should see obstacles you Dec
What's on the road to range?
You should see obstacles you Dec
Dost, dost, my dear, my rose, dost
Friend, friend, dear, King, friend
Not every beauty is beautiful from time immemorial
The essence is also asked about the beautiful face
Def yummy from meat Tezel trouble
You call the Edict of decency
Def yummy from meat Tezel trouble
You call the Edict of decency
Friend, friend, dear, King, friend
Dost, dost, my dear, my rose, dost
Remember my promise till the hereafter
Everybody's got a collar.
Who is human on this Earth
You call the seal Solomon. you call the decoy.
Who is human on this Earth
You call the seal Solomon. you call the decoy.
Friend, friend, dear, King, friend
Dost, dost, my dear, my rose, dost
There is no world in Mahzuni's eyes
The scourge of one's word in the language
Everyone's Yazid at its core
You call that Shah Merdan. you call that Shah Merdan. decadent.
Everyone's Yazid at its core
You call that Shah Merdan. you call that Shah Merdan. decadent.
Friend, friend, dear, King, friend
Dost, dost, my dear, my rose, dost
Friend, friend, dear, King, friend
Dost, dost, my dear, my rose, dost