Alfredo Zitarrosa — Romance Para Un Negro Milonguero song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Romance Para Un Negro Milonguero" by Alfredo Zitarrosa.

Lyrics

Negro milonguero, qué bien
Buen tamborilero también
Baila milonga para su mercé
Como milonga y como canbomblé
Negro yacumenza y bantú
Toca el tambor-piano zulú
Y alzan las piernas en la noche azul
Nueve lunas morenas de tisú
Negro nieto de cazador
Trabajando en el corralón;
Sombra de jabalí; pie de león
Junta basura y bosta en un camión
Negro hijo de negro oriental
Tuvo abuelo negro bozal
Que se alzó en armas junto al general
Y un cañón lo partió en Marmarajá
Salió la luna boba, bembé
Se puso a darme coba, también
Zumba el muerto en su tumba, Juillié
Se murió en la macumba
Otra vez
Qué con qué !
¡quién con quién !
¡cuándo también !
¡Cómo y por qué
Unos primero
Y otros después!
Negro del lanzazo mortal
Sombra en la sombra tensa del bar
Frente a su gran vaso municipal
Cierra un ojo y se bebe la mitad
Piensa en los cañones de Alvear
Abre el ojo y vuelve a mirar
Un batallón es para batallar
Ése es el mejor modo de pensar
Negro milonguero, señor
Del tamboril más tronador
Alza el vaso de vino y un temblor
Le baja de la mano al corazón
(La puntuación, la versificación y la ortografía son de Alfredo Zitarrosa)
(Los textos en cursiva corresponden a partes recitadas)

Lyrics translation

Negro milonguero, how good
Good drummer too
Dance milonga for your mercy
Like milonga and like canbomblé
Black yacumenza and Bantu
Play the drum-Zulu piano
And they raise their legs in the Blue Night
Nine Brown moons of tissue
Black grandson of Hunter
Working in the corral;
Shadow of boar; lion's foot
Garbage and crap board in a truck
Black son of black oriental
Had black grandpa muzzle
Who rose up in arms next to the general
And a cannon broke it in Marmaraja
Boba Moon came out, Bembe
He started giving me coba, too
Zumba the dead in his grave, Juillie
He died at the macumba
One more time
What with what !
who with who !
when, too !
How and why
Ones first
And others later!
Black of the deadly throw
Shadow in the tense shade of the bar
In front of its large municipal glass
Close one eye and drink half
Think of the Cannons of Alvear
Open your eye and look again
A battalion is for battle
That's the best way to think
Black milonguero, Sir
Of the most thundering tambourine
Raise the glass of wine and a tremor
It drops from the hand to the heart
(The punctuation, versification and spelling are by Alfredo Zitarrosa)
(The texts in italics correspond to parts recited)