Alfredo Zitarrosa — Milonga del Alma (IV) song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Milonga del Alma (IV)" by Alfredo Zitarrosa.
Lyrics
Por cierto su alma, bella mujer morena, se volvió loca cuando fue madre;
pero él estuvo envejeciendo y anduvo por caminos en los que nunca pudo
confirmar aquel amor
Si el alma duele, el alma es la materia
La dolida materia de ser hombre
El alma brota como en la miseria
Del basural, la roja flor sin nombre
Y el alma duele y sangra y es violencia
De nacimiento de niño transido
Pero otras veces es la transparencia
Una razón de amor contra el olvido
No la busques en sueños porque pisa
La misma tierra que tu pie sostiene
Y es misteriosa como una sonrisa
Que cuando estamos para el llanto viene
El alma está en el cuerpo, es cuerpo vivo
Es la sangre purísima en su arteria
El aceite de paz que da el olivo;
Si alma duele, el alma es la materia
Se dice que lloraba y seguía hablando acerca de los locos y sus pensamientos.
Pero lo cierto es que lo encontramos despierto, mirando al cielo,
muerto boca arriba, claramente amanecido, a las seis de la mañana de esa noche
en otro sitio
(Los textos en cursiva corresponden a partes recitadas, que pertenecen a
Alfredo Zitarrosa)
Lyrics translation
By the way her soul, beautiful brunette woman, went crazy when she was a mother;
but he was growing old and he walked paths where he could never
confirm that love
If the soul hurts, the soul is matter
The painful matter of being a man
The soul Springs as in misery
From the trash, the nameless red flower
And the soul hurts and bleeds and it's violence
Of birth of transido child
But other times it's transparency
A reason of love versus oblivion
Don't look for her in your dreams because she steps
The same land that your foot holds
And it's mysterious as a smile
That when we stand for crying comes
The soul is in the body, it is a living body
It's the purest blood in his artery
The oil of peace that the olive tree gives;
If soul hurts, soul is matter
It is said that he cried and kept talking about the crazy people and their thoughts.
But the truth is that we found him awake, looking up at the sky,
dead on his back, clearly dawned, at six o'clock in the morning that night
elsewhere
(The texts in italics correspond to recited parts, which belong to
Alfredo Zitarrosa)