Александр Башлачёв — Похороны шута song lyrics and translation
The page contains the lyrics and English translation of the song "Похороны шута" by Александр Башлачёв.
Lyrics
Смотрите — еловые лапы грызут мои руки.
Горячей смолой заливает рубаху свеча.
Средь шумного бала шуты умирают от скуки
Под хохот придворных лакеев и вздох палача.
Лошадка лениво плетется по краю сугроба.
Сегодня молчат бубенцы моего колпака.
Мне тесно в уютной коробке отдельного гроба.
Хочется курить, но никто не дает табака.
Хмурый дьячок с подбитой щекой
Тянет-выводит за упокой.
Плотник Демьян, сколотивший крест,
Как всегда пьян. Да нет, гляди-ка ты, трезв…
Снял свою маску бродячий актер.
Снял свою каску стрелецкий майор.
Дама в вуали опухла от слез.
Воет в печали ободранный пес.
Эй, дьякон, молись за спасение божьего храма!
Эй, дама, ну что там из вас непрерывно течет?
На ваших глазах эта старая скушная драма
Легко обращается в новый смешной анекдот!
Возьму и воскресну! То-то вам будет потеха.
Вот так, не хочу умирать, да и дело с концом.
Подать сюда бочку отборного крепкого смеха!
Хлебнем и закусим хрустящим соленым словцом.
Пенная брага в лампаде дьячка.
Враз излечилась больная щека.
Водит с крестом хороводы Демьян.
Эй, плотник, налито! — Да я уже пьян.
Спирт в банке грима мешает актер.
Хлещет стрелецкую бравый майор.
Дама в вуали и радостный пес
Поцеловали друг друга взасос.
Еловые лапы готовы лизать мои руки.
Но я их — в костер, что растет из огарка свечи.
Да кто вам сказал, что шуты умирают от скуки?
Звени, мой бубенчик! Работай, подлец, не молчи!
Я красным вином написал заявление смерти.
Причина прогула — мол, запил. Куда ж во хмелю?
Два раза за мной приходили дежурные черти.
На третий сломались и скинулись по рублю.
А ночью сама притащилась слепая старуха.
Сверкнула серпом и сухо сказала: — Пора!
Но я подошел и такое ей крикнул на ухо,
Что кости от смеха гремели у ней до утра.
Спит и во сне напевает дьячок:
— Крутится, крутится старый волчок!
Плотник позорит Христа —
Спит на заблеванных досках креста.
Дружно храпят актер и майор.
Дама с собачкой ушли в темный бор.
Долго старуха тряслась у костра,
Но встал я и сухо сказал ей: Пора.
Lyrics translation
Look-spruce paws are gnawing at my hands.
Hot resin fills the shirt candle.
In the middle of a noisy ball jesters die of boredom
To the laughter of the court footmen and the sigh of the executioner.
The horse lazily trudges along the edge of the snowdrift.
Today the bells of my cap are silent.
I'm cramped in the cozy box of a separate coffin.
I want to smoke, but no one gives me tobacco.
A scowling Sexton with a bruised cheek
Pulls-leads to rest.
Carpenter Demyan, who made the cross,
Drunk as always. No, look at you, you're sober…
The traveling actor took off his mask.
The Streletsky major took off his helmet.
The veiled lady was swollen with tears.
A skinned dog howls in sorrow.
Hey, deacon, pray for the salvation of God's temple!
Hey, lady, what's going on with you all the time?
Before your eyes this old boring drama
Easily turns into a new funny anecdote!
I'll take it and resurrect it! That will be fun for you.
That's it, I don't want to die, and that's it.
Bring here a barrel of choice strong laughter!
We'll take a SIP and eat a crunchy salty word.
Foam Braga in the sacristan's lamp.
The sore cheek was cured at once.
Demyan leads round dances with a cross.
Hey, carpenter, it's full! — I'm already drunk."
The alcohol in the makeup jar interferes with the actor.
Lashes Streletskaya brave major.
A veiled lady and a happy dog
They kissed each other passionately.
Spruce paws are ready to lick my hands.
But I put them in the fire that grows from the stub of a candle.
Who told you that jesters die of boredom?
Zvi, my little bell! Work, scoundrel, do not be silent!
I wrote a statement of death in red wine.
The reason for absenteeism-they say, drank. Where are the hops?
The devils on duty came for me twice.
On the third, they broke down and chipped in rubles.
And at night a blind old woman dragged herself in.
She flashed a sickle and said dryly: "It's time!"
But I went over and shouted this in her ear,
That her bones rattled with laughter until morning.
The Sexton is sleeping and singing in his sleep:
— Spinning, spinning old top!
Carpenter is a disgrace to Christ —
Sleeping on the puked boards of the cross.
The actor and the major snore together.
The lady and the dog went into the dark forest.
For a long time the old woman shivered by the fire,
But I got up and told her dryly: it's Time.