Al Tall — Les Xiques Quan Són Fadrines song lyrics and translation

The page contains the lyrics and English translation of the song "Les Xiques Quan Són Fadrines" by Al Tall.

Lyrics

Les xiques quan són fadrines
Si volen acomodar-se
Es deixen de beure vi
Perquè solen afrontar-se
Quan estan davant del nòvio
I se posen a menjar
Tot són ¿¿mecus? i carasses
Quan l’arriben a tastar
Quan estan a soles sol ser menys agut
En beuen dos tragos ???
Estan colorades com a ramellets
I ben empolvades blanques com la llet
I després quan són casades
Ja no guarden el secret
Li diuen al seu marit:
Porta’m vi que no tinc llet!
Aquesta criatura m’estira la pell
No me’l portes agre, porta-me'l del vell
Si me’l portes agre no hi ha a qui li entre
I sempre se’m posa dolor en el ventre!
Les xiquetes de hui en dia
Si volen emborratxar-se
Van al bar o a la taverna
I no esperen a casar-se
Quan entren a la taverna
I si algú les mira mal
Mai no es posen colorades
L’envien a pastar fang
Mira l’Amparito, ???
Li diuen borratxa de lo molt que beu
Mes ella contesta molt tranquil·lament:
Qui no s’emborratxa no sap viure gens!

Lyrics translation

Girls when they are fadrines
If they want to settle
No longer drink wine
Because they tend to face
When they are in front of boyfriend
And you get to eat
All are ¿¿mecus? and carasses
When the arrive to taste
When they are alone tends to be less acute
In addition to the two tragos ???
Are captured coloured as ramellets
And well empolvades white as milk
And then when they are married
No longer keep the secret
You say to your husband:
Take me wine that I don't have milk!
This creature I pull the skin
I do not the doors sour, bring me the old
If I can take the doors sour there who would between
And always I gets pain in the belly!
The girls of today
If you want to soak up
They were at the bar or in the tavern
And do not expect to marry
When they enter the tavern
And if someone looks at evil
Never put captured coloured
Send it to knead mud
Look at the Amparito, ???
Tell drunk to much drink
Month she answers very quietly:
Who will not emborratxa don't know live at all!